![]() |
(Primera Edició definitiva - 1867) |
VIATGE AL CENTRE DE LA TERRA és una novel·la de ciència-ficció i aventures escrita per Jules Verne (1828 - 1905) i publicada originàriament l'any 1864. Després, l'any 1867, l'autor en va publicar la versió definitiva amb una sèrie de modificacions sobre aquella primera que incloïen l'addició d'un parell de capítols, passant dels 43 als 45.
Aquest llibre que va ser un dels pocs de l'autor que no es va publicar en forma de serial, com era habitual a l'època, sinó directament en versió completa, és un exponent clar de l'obra de Jules Verne doncs hi trobem totes les característiques més habituals de les seves novel·les i que són les que les han fet tan populars: una barreja molt ben travada de dades científiques reals, d'agosarades extrapolacions inventades i d'aventura. En aquest cas, l'autor aprofita l'interès cada cop més creixent al seu temps per la paleontologia i la geologia per fer-les protagonistes de la part central del seu llibre mentre que a la introducció reflecteix la moda que hi havia aleshores per una altra ciència, que just estava en els seus inicis: la criptologia.
Aquest llibre que va ser un dels pocs de l'autor que no es va publicar en forma de serial, com era habitual a l'època, sinó directament en versió completa, és un exponent clar de l'obra de Jules Verne doncs hi trobem totes les característiques més habituals de les seves novel·les i que són les que les han fet tan populars: una barreja molt ben travada de dades científiques reals, d'agosarades extrapolacions inventades i d'aventura. En aquest cas, l'autor aprofita l'interès cada cop més creixent al seu temps per la paleontologia i la geologia per fer-les protagonistes de la part central del seu llibre mentre que a la introducció reflecteix la moda que hi havia aleshores per una altra ciència, que just estava en els seus inicis: la criptologia.
![]() |
Criptograma d'Arne Saknussemm, personatge basat en la figura real de l'erudit islandès Árni Magnússon. |
La història comença quan un destacat geòleg i naturalista alemany, el professor de mineralogia Otto Lidenbrock, descobreix un antic pergamí codificat que mostra un misteriós missatge escrit en alfabet rúnic. Amb l'ajuda del seu nebot, Axel Lidenbrock, aconsegueixen desxifrar-lo i comproven que el criptograma amaga un escrit d'un alquimista islandès del segle XVI, Arne Saknussemm on explica que ha trobat la manera d'arribar al centre de la Terra, a través d'un dels cràters d'un volcà extingit que hi ha a Islàndia, el Snaefell. Entusiasta i impetuós com és, el professor Lidenbrock decideix partir immediatament a l'aventura mentre que el seu nebot mostra més reticències a que un viatge així sigui viable. Malgrat tot ells dos es dirigeixen cap a Islàndia on, amb la cooperació de Hans, un guia del país, s'endinsaran dins aquell volcà per intentar arribar al centre de la Terra.
![]() |
El Snæfellsjökull, volcà islandès real que Jules Verne assenyala com punt d'entrada al centre de la Terra |
Encarem doncs, la lectura d'una novel·la on la ciència i la ficció es barregen per portar-nos de la mà a viure, segur, una emocionant aventura. No tinc cap dubte, perquè ja ho hem experimentat altres vegades amb clàssics com aquest, que aquest llibre ens oferirà unes bones estones mentre el llegim i també més d'una sorpresa malgrat creguem conèixer-ne perfectament l'argument.
No és difícil que això sigui així perquè és una obra de la que tots n'hem sentit a parlar i que ha estat profusament adaptada en diversos mitjans. Com a mostra aquí tenim el tràiler de la pel·lícula de 1959, la versió clàssica en cinema, protagonitzada per James Mason i dirigida per Henry Levin.
No és difícil que això sigui així perquè és una obra de la que tots n'hem sentit a parlar i que ha estat profusament adaptada en diversos mitjans. Com a mostra aquí tenim el tràiler de la pel·lícula de 1959, la versió clàssica en cinema, protagonitzada per James Mason i dirigida per Henry Levin.
Tornant però al llibre, que és el que ens ocupa, destacar que aquesta novel·la és, després de "La volta al món en vuitanta dies" de la que s'han fet deu traduccions diferents en la nostra llengua, la segona obra de Verne més traduïda al català amb vuit traduccions diferents. La primera d'aquestes traduccions la feu Rosa Elias i fou publicada per l'editorial de Miquel Arimany, l'any 1959. Sobre aquesta i altres traduccions en català de l'autor francès és molt interessat llegir l'article "Contribució de les traduccions catalanes de Verne a la fixació d’un model narratiu i lingüístic" escrit per Eusebi Coromina Pou i publicat a la web del Bulletin Hispanique.
Primera edició en català (1959) |
És hora de començar la lectura d'aquest clàssic que segur que gaudirem tal com toca mentre l'anem comentant en els propers posts d'aquest blog. El llibre, d'unes 300 pàgines, té, com hem dit al principi, 45 capítols que podem dividir en tres blocs de lectura de següent manera:
01.- Capítols 1 a 13
02.- Capítols 14 a 31
03.- Capítols 32 a 45
Qui vol encarregar-se del post del primer bloc? :-))
01.- Capítols 1 a 13
02.- Capítols 14 a 31
03.- Capítols 32 a 45
Qui vol encarregar-se del post del primer bloc? :-))